This paper outlines a theoretical framework using which different automatic metrics can be designed for evaluation of Machine Translation systems. It introduces the concept of {\em cognitive ease} which depends on {\em adequacy} and {\em lack of fluency}. Thus, cognitive ease becomes the main parameter to be measured rather than comprehensibility. The framework allows the components of cognitive ease to be broken up and computed based on different linguistic levels etc. Independence of dimensions and linearly combining them provides for a highly modular approach. The paper places the existing automatic methods in an overall framework, to understand them better and to improve upon them in future. It can also be used to evaluate the newer types of MT systems, such as speech to speech translation and discourse translation.
翻译:本文件概述了一个理论框架,用以设计用于评估机器翻译系统的不同自动计量标准。它介绍了取决于 {em 认知便利} 的概念,这取决于 {em 充分} 和 {em 缺乏流畅} 。因此,认知便利成为需要衡量而非可理解的主要参数。这个框架允许根据不同的语言水平来分割和计算认知便利的组成部分。维度独立和线性结合提供了一种高度模块化的方法。文件将现有的自动方法放在一个总体框架中,以便更好地了解这些方法,并在今后加以改进。它还可以用来评估新型的MT系统,例如语音翻译和话语翻译。