Humans are naturally endowed with the ability to write in a particular style. They can, for instance, re-phrase a formal letter in an informal way, convey a literal message with the use of figures of speech or edit a novel by mimicking the style of some well-known authors. Automating this form of creativity constitutes the goal of style transfer. As a natural language generation task, style transfer aims at rewriting existing texts, and specifically, it creates paraphrases that exhibit some desired stylistic attributes. From a practical perspective, it envisions beneficial applications, like chatbots that modulate their communicative style to appear empathetic, or systems that automatically simplify technical articles for a non-expert audience. Several style-aware paraphrasing methods have attempted to tackle style transfer. A handful of surveys give a methodological overview of the field, but they do not support researchers to focus on specific styles. With this paper, we aim at providing a comprehensive discussion of the styles that have received attention in the transfer task. We organize them in a hierarchy, highlighting the challenges for the definition of each of them, and pointing out gaps in the current research landscape. The hierarchy comprises two main groups. One encompasses styles that people modulate arbitrarily, along the lines of registers and genres. The other group corresponds to unintentionally expressed styles, due to an author's personal characteristics. Hence, our review shows how these groups relate to one another, and where specific styles, including some that have not yet been explored, belong in the hierarchy. Moreover, we summarize the methods employed for different stylistic families, hinting researchers towards those that would be the most fitting for future research.
翻译:自然而然地赋予人类以特定风格写作的能力。 例如, 人类可以以非正式方式重写正式信件, 使用语言数字来传达字面信息, 或者通过模仿一些著名作者的风格来编辑小说。 将这种创作形式自动化是风格传输的目标。 作为自然语言生成的任务, 风格传输的目的是重写现有文本, 具体地说, 它创建了能显示某种期望的文体特征的引言句。 从实际角度看, 它设想了有益的应用, 比如, 以非正式方式调整其交流风格的聊天机, 使用语言数字来传递文字信息, 或者通过模仿一些著名作者的风格来自动简化技术文章。 几个风格认知的翻版方法试图解决风格转换问题。 一些调查对域进行了方法性介绍, 但是它们并不支持研究人员专注于特定风格。 有了这一论文, 我们的目的是全面讨论转移任务中所关注的风格。 我们将它们组织成一个层次, 突出对每种交流风格的风格的挑战, 而不是对非专家读者的风格, 某些风格的风格的排序, 将显示另一种结构的排序。