Past approaches to translate a phrase in a language L1 to a language L2 using a dictionary-based approach require grammar rules to restructure initial translations. This paper introduces a novel method without using any grammar rules to translate a given phrase in L1, which does not exist in the dictionary, to L2. We require at least one L1-L2 bilingual dictionary and n-gram data in L2. The average manual evaluation score of our translations is 4.29/5.00, which implies very high quality.
翻译:过去使用字典法将L1语的短语翻译成L2语的L1语到L2语的语句,需要语法规则来调整初始翻译结构。本文采用了一种新颖的方法,没有使用任何语法规则将L1语中不存在的词句翻译成L2,我们至少需要一份L1-L2语双语词典和n-gramL2语数据。 我们译文的平均人工评分是4.29/5.00,这意味着质量非常高。