We present IntelliCAT, an interactive translation interface with neural models that streamline the post-editing process on machine translation output. We leverage two quality estimation (QE) models at different granularities: sentence-level QE, to predict the quality of each machine-translated sentence, and word-level QE, to locate the parts of the machine-translated sentence that need correction. Additionally, we introduce a novel translation suggestion model conditioned on both the left and right contexts, providing alternatives for specific words or phrases for correction. Finally, with word alignments, IntelliCAT automatically preserves the original document's styles in the translated document. The experimental results show that post-editing based on the proposed QE and translation suggestions can significantly improve translation quality. Furthermore, a user study reveals that three features provided in IntelliCAT significantly accelerate the post-editing task, achieving a 52.9\% speedup in translation time compared to translating from scratch. The interface is publicly available at https://intellicat.beringlab.com/.
翻译:我们提出IntelliCAT,这是与简化机器翻译产出编辑后流程的神经模型的互动翻译界面;我们在不同微粒上利用两种质量估计模型:判决一级QE,以预测每个机器翻译的句子的质量;字一级QE,以定位机器翻译的句子中需要更正的部分;此外,我们引入一个新的翻译建议模型,以左侧和右侧两种情况为条件,为具体的词句或短语提供可供更正的替代。最后,IntelliCAT自动在翻译文件中保留原始文档的样式。实验结果表明,根据拟议的QE和翻译建议编辑后的编辑可以大大改善翻译质量。此外,用户研究表明,IntelliCAT提供的三种特征大大加快了编辑后的任务,实现了翻译时间的52.9 ⁇ 的速度,从零开始翻译。该界面可在https://intelliclicat.beringlab.com/上公开查阅。