Practical needs of developing task-oriented dialogue assistants require the ability to understand many languages. Novel benchmarks for multilingual natural language understanding (NLU) include monolingual sentences in several languages, annotated with intents and slots. In such setup models for cross-lingual transfer show remarkable performance in joint intent recognition and slot filling. However, existing benchmarks lack of code-switched utterances, which are difficult to gather and label due to complexity in the grammatical structure. The evaluation of NLU models seems biased and limited, since code-switching is being left out of scope. Our work adopts recognized methods to generate plausible and naturally-sounding code-switched utterances and uses them to create a synthetic code-switched test set. Based on experiments, we report that the state-of-the-art NLU models are unable to handle code-switching. At worst, the performance, evaluated by semantic accuracy, drops as low as 15\% from 80\% across languages. Further we show, that pre-training on synthetic code-mixed data helps to maintain performance on the proposed test set at a comparable level with monolingual data. Finally, we analyze different language pairs and show that the closer the languages are, the better the NLU model handles their alternation. This is in line with the common understanding of how multilingual models conduct transferring between languages
翻译:开发面向任务的对话助理的实际需要要求能够理解多种语言。多语言自然语言理解(NLU)的新基准包括几种语言的单语句,带有意向和空档注注解。在跨语言传输的设置模式中,在共同意向识别和空档填充方面表现显著。然而,由于语法结构复杂,很难收集和标注的代码偏差语,现有基准缺乏代码偏差的发音。对NLU模式的评价似乎有偏差和局限性,因为代码切换被排除了范围。我们的工作采用公认的方法,产生合理和自然声音的代码转换语句,并利用这些方法创建合成代码转换测试集。根据实验,我们报告说,由于语法结构的复杂性,目前无法收集和标出代码转换的语句。最差的是,根据语义准确性评估的性表现从80 ⁇ 下降为15 ⁇ 。我们进一步显示,合成代码转换数据前的培训有助于保持对代码转换码转换功能的正确性,最后,我们用最接近的版本的文本将数据转换为更接近的版本。