In this article, we record the main linguistic differences or singularities of 17th century English, analyse them morphologically and syntactically and propose equivalent forms in contemporary English. We show how 17th century texts may be transcribed into modern English, combining the use of electronic dictionaries with rules of transcription implemented as transducers. Apr\`es avoir expos\'e la constitution du corpus, nous recensons les principales diff\'erences ou particularit\'es linguistiques de la langue anglaise du XVIIe si\`ecle, les analysons du point de vue morphologique et syntaxique et proposons des \'equivalents en anglais contemporain (AC). Nous montrons comment nous pouvons effectuer une transcription automatique de textes anglais du XVIIe si\`ecle en anglais moderne, en combinant l'utilisation de dictionnaires \'electroniques avec des r\`egles de transcriptions impl\'ement\'ees sous forme de transducteurs.
翻译:在本篇文章中,我们记录了17世纪英语的主要语言差异或独特性,从形态学和综合学角度分析了这些差异或独特性,并以当代英语提出了同等的形式。我们展示了如何将17世纪的文本改写为现代英语,将电子词典的使用与作为转录器执行的转录规则结合起来。