大家先来猜猜,这个「赛马场巨头」是什么? 没错,是「The Lord of the Rings」指环王。 显然,「赛马场巨头」主要是错误地理解了「Ring」的含义。其实,稍有常识的人都知道,Ring是指拳击台,所以「正确」的译名是:拳皇。(开个玩笑) 不过讲道理,你不太能苛求一个上世纪90年代的翻译。 但是在互联网发达的现在……烧烤「丈夫」就不太合适了吧。 以及,贵司这是招「萨满」么? 不是,就这翻译水平,小学生都能看出来有问题吧?就这还有人说高考应该取消英语呢? 总有人讲,大部分人一辈子又不出国,买菜又不用英语,所以学英语没用。合着这帮人人生的全部意义就是买菜? 实际上关键不是应不应该学英语,而是应该怎么学。 说到底,很多人对学英语深恶痛绝,其实是和早年学校里学英语时的痛苦经历有关。