Advancements in digital technologies have a bootstrapping effect. The past fifty years of technological innovations from the computer architecture community have brought innovations and orders-of-magnitude efficiency improvements that engender use cases that were not previously possible -- stimulating novel application domains and increasing uses and deployments at an ever-faster pace. Consequently, computing technologies have fueled significant economic growth, creating education opportunities, enabling access to a wider and more diverse spectrum of information, and, at the same time, connecting people of differing needs in the world together. Technology must be offered that is inclusive of the world's physical, cultural, and economic diversity, and which is manufactured, used, and recycled with environmental sustainability at the forefront. For the next decades to come, we envision significant cross-disciplinary efforts to build a circular development cycle by placing pervasive connectivity, sustainability, and demographic inclusion at the design forefront in order to sustain and expand the benefits of a technologically rich society. We hope this work will inspire our computing community to take broader and more holistic approaches when developing technological solutions to serve people from different parts of the world.
翻译:数字技术的进步产生了一种连锁效应。在过去五十年中,计算机建筑界的技术创新带来了创新和高压效率的提高,从而产生了以前不可能发生的使用案例 -- -- 刺激了新的应用领域,并加快了使用和部署的速度,从而加速了使用和部署的步伐。因此,计算机技术促进了显著的经济增长,创造了教育机会,使人们能够获得更广泛和更多样化的信息,同时将世界不同需要的人们联系在一起。技术必须提供,这种技术必须包含世界的物质、文化和经济多样性,并且以环境可持续性为最前沿制造、使用和再循环。在未来几十年,我们设想作出重大的跨学科努力,通过将普遍的连通性、可持续性和人口包容性置于设计的最前沿,建立一个循环发展周期,以维持和扩大技术丰富社会的利益。我们希望这项工作将激励我们的计算机界在制定技术解决方案时采取更广泛和更全面的办法,为世界不同地区的人民服务。