This paper delves into the intricate world of Urdu poetry, exploring its thematic depths through a lens of polysemy. By focusing on the nuanced differences between three seemingly synonymous words (pyaar, muhabbat, and ishq) we expose a spectrum of emotions and experiences unique to the Urdu language. This study employs a polysemic case study approach, meticulously examining how these words are interwoven within the rich tapestry of Urdu poetry. By analyzing their usage and context, we uncover a hidden layer of meaning, revealing subtle distinctions which lack direct equivalents in English literature. Furthermore, we embark on a comparative analysis, generating word embeddings for both Urdu and English terms related to love. This enables us to quantify and visualize the semantic space occupied by these words, providing valuable insights into the cultural and linguistic nuances of expressing love. Through this multifaceted approach, our study sheds light on the captivating complexities of Urdu poetry, offering a deeper understanding and appreciation for its unique portrayal of love and its myriad expressions
翻译:本文深入探讨了乌尔都语诗歌的复杂世界,通过多义性的视角探索其主题深度。通过聚焦于三个看似同义的词语(pyaar、muhabbat 和 ishq)之间的细微差别,我们揭示了乌尔都语独有的情感与体验光谱。本研究采用多义性案例分析方法,细致考察了这些词语如何交织在乌尔都语诗歌的丰富图景中。通过分析其使用语境,我们揭示了意义的隐含层面,展现了英语文学中缺乏直接对应表达的微妙区别。此外,我们进行了比较分析,为乌尔都语和英语中与爱相关的词汇生成词向量。这使我们能够量化并可视化这些词语所占据的语义空间,为表达爱的文化与语言细微差别提供了重要见解。通过这种多维度方法,我们的研究揭示了乌尔都语诗歌引人入胜的复杂性,为其独特的爱情描绘及其多样表达提供了更深层次的理解与欣赏。