Persian Poetry has consistently expressed its philosophy, wisdom, speech, and rationale on the basis of its couplets, making it an enigmatic language on its own to both native and non-native speakers. Nevertheless, the notice able gap between Persian prose and poem has left the two pieces of literature medium-less. Having curated a parallel corpus of prose and their equivalent poems, we introduce a novel Neural Machine Translation (NMT) approach to translate prose to ancient Persian poetry using transformer-based Language Models in an extremely low-resource setting. More specifically, we trained a Transformer model from scratch to obtain initial translations and pretrained different variations of BERT to obtain final translations. To address the challenge of using masked language modelling under poeticness criteria, we heuristically joined the two models and generated valid poems in terms of automatic and human assessments. Final results demonstrate the eligibility and creativity of our novel heuristically aided approach among Literature professionals and non-professionals in generating novel Persian poems.
翻译:波斯诗人一贯以对口语为基础表达其哲学、智慧、言语和理论,使本地和非本地的演讲者都能够将波斯文和诗词之间能干的差距留给了两个文学作品中无的作品。我们制作了一套平行的文稿及其等同诗集,采用了新颖的神经机器翻译(NMT)方法,在极低的资源环境中使用变压器语言模型将流言译成古代波斯诗。更具体地说,我们从零开始就训练了变形模型,以获得初步翻译,并预先训练了BERT的不同版本,以获得最后译文。为了应对在诗性标准下使用蒙面语言建模的挑战,我们自然地加入了这两个模型,并产生了在自动和人文评估方面有效的诗。最后结果表明,我们新颖的超自然辅助方法在文学专业人士和非专业人员中具有资格和创造力,可以制作新波斯诗。