This paper addresses the challenges translating case law under Hong Kong's bilingual legal system. It highlights the initial success of translating all written statutes into Chinese before the 1997 handover, a task mandated by the Basic Law. The effort involved significant collaboration among legal, linguistic, and translation experts, resulting in a comprehensive and culturally appropriate bilingual legal system. However, translating case law remains a significant challenge due to the sheer volume and continuous growth of judicial decisions. The paper critiques the governments and judiciarys sporadic and uncoordinated efforts to translate case law, contrasting it with the thorough approach previously taken for statute translation. Although the government acknowledges the importance of legal bilingualism, it lacks a sustainable strategy for translating case law. The Judiciarys position that translating all judgments is unnecessary, unrealistic, and not cost-effectiveis analyzed and critiqued for its impact on legal transparency and public trust. A proposed solution involves leveraging machine translation technology through a human-machine interactive translation platform, which undergoes two major transitions. Initially based on a neural model, the platform transitions to using a large language model for improved translation accuracy. Furthermore, it evolves from a single-agent system to a multi-agent system, incorporating Translator, Annotator, and Proofreader agents. This multi-agent approach, supported by a grant, aims to facilitate efficient, high-quality translation of judicial judgments by integrating advanced artificial intelligence and continuous feedback mechanisms, thus better meeting the needs of a bilingual legal system.
翻译:本文探讨了香港双语法律体系下判例法翻译所面临的挑战。文章首先强调了1997年回归前将所有成文法译为中文的初步成就,这一任务由《基本法》所规定。该工作涉及法律、语言及翻译专家的广泛协作,最终形成了一个全面且文化适配的双语法律体系。然而,由于司法判例数量庞大且持续增长,判例法的翻译仍是一项重大挑战。本文批评了政府与司法机构在判例法翻译上零散且缺乏协调的努力,并将其与此前成文法翻译的周密方法进行对比。尽管政府承认法律双语化的重要性,但其缺乏翻译判例法的可持续策略。文章分析并批判了司法机构认为‘翻译所有判决既无必要、不切实际,也不具成本效益’的立场,及其对法律透明度和公众信任的影响。提出的解决方案涉及通过人机交互翻译平台利用机器翻译技术,该平台经历了两次重大转型。最初基于神经模型,后转向使用大语言模型以提高翻译准确性。此外,平台从单智能体系统演变为多智能体系统,整合了翻译员、注释员和校对员智能体。这一多智能体方法在资助支持下,旨在通过集成先进人工智能与持续反馈机制,促进司法判决的高效、高质量翻译,从而更好地满足双语法律体系的需求。