This paper describes the University of Maryland's submission to the Special Task on Formality Control for Spoken Language Translation at \iwslt, which evaluates translation from English into 6 languages with diverse grammatical formality markers. We investigate to what extent this problem can be addressed with a \textit{single multilingual model}, simultaneously controlling its output for target language and formality. Results show that this strategy can approach the translation quality and formality control achieved by dedicated translation models. However, the nature of the underlying pre-trained language model and of the finetuning samples greatly impact results.
翻译:本文介绍马里兰大学向在\iwslt的口语翻译正规化控制特别工作组提交的呈件,该特别工作组评估英文译为6种语言的翻译,并具有不同的语法正规化标志。我们调查了这个问题在多大程度上可以通过一个“textit{single多语种模型”来解决这个问题,同时控制其目标语言和正规化的产出。结果显示,这一战略可以采用专门的翻译模式实现的翻译质量和正规化控制。然而,基本的预先培训语言模式和微调样本的性质对结果产生了重大影响。