一不小心,翻译了一本书......
有着“四大火炉”之称的山城重庆,暑假期间是高温最频繁的时段,即使在空调房里面往外望,暑气蒸腾让人也感到一丝惧意,实在不是一个适于潜心科研的好时节,也许你会说,对于高校老师来说暑假不应该是最惬意的休闲时光么?实际上,暑期对于每一位老师来说确实是一段特别好的时光——是“闭关修行”自我提升的好机会。
那是2016年的暑假,山城重庆正是一个炎热难耐的季节,我应著名精算学者李栓明教授的邀请,离开重庆远赴墨尔本,对墨尔本大学商学院经济系的精算中心进行了短期访问。朋自远方来,不亦乐乎,在墨尔本大学美丽的校园里,我沐浴着校园浓郁的学术研究之风,度过一段舒心惬意的时光。
也许是因为一线教师的“职业病”吧,也许是因为一直教授本科生精算课程吧,也许是我对其他国家本科生教学好奇想学习好的经验吧,在访学期间,我不仅就学术问题和李老师进行交流,还趁此机会对墨尔本大学精算中心的精算教学进行了多方面的了解和交流。
李栓明老师国内期间在中国人民大学教授寿险精算、风险理论等多门课程,从2005至今,在墨尔本大学精算中心教授寿险精算、风险理论等本科生及研究生课程,对教学工作和学生教材情况也十分关注,他问我国内精算课程都用什么教材?教师在选择教材时候会不会考虑到学生学习与精算考试进行对接?我详细向李老师介绍了重庆大学目前精算课程的教学现状,并就教学内容进行了深入沟通。
李老师向我推荐了两本好书,这就是大卫.迪克森教授在剑桥大学出版社出版的Actuarial Mathematics for Life Contingent Risks和Insurance Risk and Ruin, 李老师说这两本教材一直在墨尔本大学的精算教学中使用,而且Actuarial Mathematics for Life Contingent Risks在国外寿险精算教学中被广泛使用,是英国精算师学会,澳大利亚精算师学会,北美精算师学会(SOA)指定的寿险精算与精算师考试(MLC)唯一教材;Insurance Risk and Ruin为英国精算师学会与澳大利亚精算师学会精算师资格考试CT-6 的指定教材。李老师建议我们也使用这两本教材,与国外精算考试对接,为学生们将来就业提供方便。看过两本书后,我欣然接受李老师的建议。
业内同仁都知道墨尔本大学精算中心在国际精算界内久负盛名,而该中心的创始人就是大卫.迪克森教授。在墨尔本大学精算中心访学期间,通过李栓明老师的介绍,有幸认识了大卫.迪克森教授,并进行了交流。
由于我对非寿险精算领域比较熟悉,且科研方向也是风险理论,当李老师建议我一起和他做一件更有意义的事情——翻译大卫.迪克森的Insurance Risk and Ruin,为学生们提供一本好书,为国内精算教学做点什么的时候,我欣然接受了李老师的邀请。
之后,李老师和迪克森教授进行了沟通,他非常高兴,认为“李栓明老师是全世界最适合把这本书翻译成中文版之人”,并愿意为我们提供原书稿的LaTex源程序和其他力所能及的帮助。
离开墨尔本前,李老师和我对翻译前期工作进行了商议,对具体翻译工作进行了分工,由我负责前五章内容,而他负责后四章,翻译好后,交叉互换,进行相互校正。
回到山城之后,我立即开始着手Insurance Risk and Ruin一书的翻译工作,真可能是”真正的专注源于热爱"吧,我把自己所有的心思都放在这本书的翻译上,自己的业余时间“几乎处处”都被翻译这本书给占据了,真是全心身地投入。
由于这是自己的“第一次”——翻译一本英文学术书籍,对一些英文的精准表达总是摸不透,再加上英文和中文里的行文逻辑并不太一样,开始进行翻译的时候,总觉得步履维艰,一个字一个词都要斟酌好久,从句子到标点,几乎每一步都是再三斟酌,苦恼于找不到恰到好处的表达,深切体会到贾岛“两句三年得,一吟双泪流"的纠结。为了解决这种状态,我查阅了大量的同类外文翻译专著,仔细体会揣摩,同类分析,进行对比考证,尽可能做出最好的把握。
一点点积累,等有了充分的准备后,语言和状态也慢慢适应,我开始着手第一章“常见的概率分布和相应的数字特征”的翻译,翻译工作大概经历了一个月的时间,在此期间,偶有好想法随时记录随时更改,第一章完稿之后,我又修改几遍,还找来几名学得认真的本科生阅读翻译稿,咨询他们的感受,征求他们的意见,反反复复的修改又经历了大概一个月,第一章才“千呼万唤始出来”。
翻译完第一章后,信心和经验都积累起来,后面几章内容的翻译明显效率高了很多,经过几个月的努力,于2017年初春,我和李老师交换了彼此翻译部分,这个期间电话邮件频繁沟通、反复交流,友好和谐地磋商。在2017年暑假,李老师特意就此书稿的翻译专门来重庆大学和我进行面对面沟通,再一次对翻译过程中的一些分歧,反复交流,直至解决,最终定稿。
经过一年多的努力,万里长征走完了第一步,我望着书桌上厚厚一沓稿件,胸腔里热血沸腾,长吁一口气:终于完成了!这简直堪比十月怀胎,凝聚着孕育者的每一滴心血啊。请允许我小小傲娇一下。
图书翻译的全过程中,华东师范大学的张楠老师和深圳大学的李婧超老师给我们提供了很大帮助;在稿件校对过程中,重庆大学的许菁茹、雍尧棣、苏文、王云云、郭鹏等人给我们提供了很大帮助,在此表示衷心感谢!
之后,就是给“书稿宝宝”找一家好的“产科医院”——出版社,经过慎重考虑,我们选择了科技类图书出版的专业出版社——科学出版社,经过一年多紧张的出版工作,Insurance Risk and Ruin的中文翻译版《保险风险与破产》在2019年3月终于出版发行!新鲜出炉啦!
风,翻着书页沙沙响,看着拿到手里的新书,我心里一阵激动,这可是我们的一手打造的”亲孩子“啊,越看越喜欢,如果您也关注精算,欢迎您把它抱回家!
书 名:《保险风险与破产》(原书第二版)
书 号:978-7-03-060608-2
出版社:科学出版社
——欢迎阅读
拥有它,其实很容易!
点击封面旁边二维码,购买吧。
点击关注
科学出版社数学教育
(本文编辑:张中兴 王芳)
一起阅读科学!
科学出版社│微信ID:sciencepress-cspm
专业品质 学术价值
原创好读 科学品味
更多好素材,期待你的来稿
点击“阅读原文”可购买本书