摘要
荷兰莱顿大学的Ton van Raan教授(普赖斯奖得主)与JASIST(SSCI 期刊)在关于『睡美人』是不是一个合适的术语的讨论中各执己见,将其升级为一场冲突,英国卫报报道之后,ASIS&T 主席群发了指责邮件......冲突愈演愈烈。
注:图片来源于www.mareonline.nl
2019年4月24日,周三,荷兰莱顿大学校报《Mare》上刊发了一篇报道,讲述了一位有威望的教授Ton van Raan(普赖斯奖得主)的一次极其不愉快的投稿经历(原文为荷兰语)。
Ton van Raan教授于2004年在《Scientometrics》上发表一篇题为“Sleeping Beauties in Science”的论文(在 Google Scholar 中被引443次)[1],在文中首次用格林童话故事中的『睡美人』来比喻那些发表初期被引次数较低,但一段时间后被引次数大幅提升的科学文献。
近期,Ton van Raan教授将一篇有关『睡美人』研究的稿件投稿至《Journal of the Association for Information Science and Technology》(简称JASIST)时,几小时后就被编辑拒稿了,原因是『睡美人』这个比喻冒犯了特定的人或群体。
注:图片来源于 https://theoldcontinent.eu/sleeping-beauties-scientific-journal/
2019年4月25日,荷兰媒体《The Old Continent》以“Scientific Journal refuses professor’s paper because he called dormant publications ‘sleeping beauties’”为题,用英文报道了这一事件。
文中提到,Ton van Raan教授用『睡美人』一词的本意是让科学研究不那么枯燥。
然而,JASIST并不这么认为,尽管该刊早年刊发过使用『睡美人』一词的论文,但这次要求Ton van Raan教授修改用词,并在拒稿的邮件中附上了一份语言与社会文化用语规范《Appropriate use of language and sensitivity to sociocultural norms》[2]。
按照该文件,『睡美人』一词明显违背了社会文化标准。
记者采访JASIST编辑Julia Khanova时,她拒绝与第三方讨论该刊的编辑规范,并表示:“我们并没有拒稿,只是通知作者按照我们的用词规范修改用词。”
而Ton van Raan教授拒绝按照JASIST的要求修改用词,并表示:“『睡美人』一词一直在持续使用,包括在顶尖的学术期刊中,过去这些年,我做了无数次关于睡美人的学术报告,从来没有收到任何女性的抱怨,从来没有收到任何人的抱怨,从来没有。”
此外,Ton van Raan教授还表示,“我在审稿时发现,JASIST向其他投稿作者施加压力,要求他们放弃使用『睡美人』这样的术语,有作者因此改用了极其糟糕的『冬眠』(hibernator)一词,我提醒作者:如果你们屈从于JASIST的矫枉过正的用语规范,我将拒绝审稿。”
注:图片来源于https://www.theguardian.com/
随后,英国的《卫报》(The Guardian)发表了一篇题为“Scientific journal snubs academic over Sleeping Beauty metaphor”的文章,文中提到,JASIST拒稿的原因是认为『睡美人』这样的童话比喻存在文化上的歧视,甚至性暗示的风险。
JASIST指出,『睡美人』一词是将引文与性相关联的开始,该刊2018年发表的一篇文章在『睡美人』的基础上提出了『时髦女』(smart girls)一词(用于指代那些发表之后迅速被引用但迅速被遗忘的论文),该论文被一位资历较深的读者抱怨。
此后,JASIST的主编Javed Mostafa教授便开始采取行动(他出任主编时,该文已在线刊出),在跟国际科学计量与信息计量学会(ISSI)主席、印第安那大学副教授Cassidy Sugimoto沟通之后,于2018年2月12日在该刊发表了一篇短文(editorial),详细解释了这种术语可能存在的不妥[3]。
这篇短文让JASIST的编辑政策发生了变化,从此,JASIST开始要求作者避免使用可能对个人、团体、机构产生地理上、政治上、文化上偏见的术语,该政策获得了信息科学与技术学会(ASIS&T)的支持。
注:图片来源于https://www.asist.org
北京时间2019年5月7日凌晨1点35分,ASIS&T主席Elaine Toms教授给ASIS&T会员群发了邮件,邮件从“我们做了正确的事情却引火烧身”开始,详述了JASIST用语规范的形成过程。
她强调,英国卫报记者在没有等到Julia Khanova的回复就发表了报道,并在报道中声明Julia Khanova拒绝采访;她认为报道的内容有失偏颇,为了追求轰动效果而忽略事实本身。
此外,她还指出“这个特定的小圈子里的学者的行为方式让人不安”。
邮件最后,Elaine Toms教授还声明了两个观点:其一,“在学术交流中,学术用语的清晰度和一致性至关重要”;其二,“我们对于这种不道德的比喻的反应并非矫枉过正,这种比喻与莎士比亚的比喻“朱丽叶是太阳”(出自《罗密欧与朱丽叶》)不同,与罗伯特彭斯的比喻“爱是一朵红红的玫瑰”(出自诗《一朵红红的玫瑰》)不同,这种比喻更像是70年代的更衣室玩笑,我们在成长的过程中不得不忍受。这种比喻不应该出现在学术交流中。”
参考文献
[1] Van Raan, A. F. (2004). Sleeping beauties in science. Scientometrics, 59(3), 467-472.
[2] JASIST. Author guidelines (https://onlinelibrary.wiley.com/page/journal/23301643/homepage/ForAuthors.html)
[3] Sugimoto, C.R. & Mostafa (2018). A note of concern and context: on careful use of terminologies. Journal of the Association for Information Science and Technology 69, 3: 347-348.
附媒体报道
[1] Scientific Journal refuses professor’s paper because he called dormant publications “sleeping beauties” The Old Continent, April 25, 2019
https://theoldcontinent.eu/sleeping-beauties-scientific-journal/
[2] Scientific journal snubs academic over Sleeping Beauty metaphor. The Guardian, April 26, 2019
https://www.theguardian.com/science/2019/apr/26/scientific-journal-snubs-academic-over-sleeping-beauty-metaphor
[3] Mare, Leiden University paper (Auto-translated from Dutch): https://www.mareonline.nl/nieuws/prof-mag-niet-publiceren-over-doornroosje-politieke-correctheid-loopt-uit-de-hand/?fbclid=IwAR1ZEu1vaakVNqEZhU-Iou0d7nMHOEgG2F-X_3i80XCqPCtd2YDvEP7r83Q
合作事宜:market@stimes.cn
投稿事宜:tougao@stimes.cn