美国大学的毕业季又到了,苹果CEO Tim Cook 上周末在杜克大学2018年毕业典礼上做了精彩的演讲。
库克在演讲中说,人生最大的挑战是突破世俗认知。从乔布斯身上,他学会了永远不满足于现状。他鼓励年轻学子们无所畏惧,哪怕你不知道你会走向何方,为更崇高的目标而奋斗,而不是追逐掌声。不要问自己能做什么,而问自己应该做什么。
以下为Tim Cook的演讲全文。
-----
Hello, Blue Devils! It’s great to be back.
It’s an honor to stand before you—both as your commencement speaker and a fellow Duke graduate.
I earned my degree from the Fuqua School in 1988. In preparing for this speech, I reached out to one of my favorite professors from back then. Bob Reinheimer taught a great course in Management Communications, which included sharpening your public speaking skills.
We hadn’t spoken for decades, so I was thrilled when he told me: he remembered a particularly gifted public speaker who took his class in the 1980s, with a bright mind and a charming personality. He said he knew—way back then—this person was destined for greatness.
You can imagine how this made me feel. Professor Reinheimer had an eye for talent. And, if I do say so, I think his instincts were right… Melinda Gates has really made her mark on the world.
I’m grateful to Bob, Dean Boulding, and all of my Duke professors. Their teachings have stayed with me throughout my career.
I want to thank President Price, the Duke Faculty, and my fellow members of the Board of Trustees for the honor of speaking with you today. I’d also like to recognize this year’s honorary degree recipients.
And most of all, congratulations to the class of 2018!
杜克大学的蓝魔们,你们好!很高兴重回杜克。
作为一名曾经的毕业生,我很荣幸作为毕业典礼的演讲者站在这里。
1988年,我毕业于Fuqua商学院。为了准备这次演讲,我联系到了当年在Duke读书时最喜爱的教授之一Bob Reinheimer。他的管理沟通课很受欢迎,包括公共演讲技能的提升。
教授说,他记得在80年代曾教过一名天资出众的学生,是很好的演讲者,且魅力过人。当时他就知道,这位同学注定会不同凡响。我和教授已经几十年没联系了,听到这番话,我的感受大家可想而知。
教授说的这位同学其实是盖茨夫人Melinda Gates。
我对Bob教授和Boulding鲍尔丁院长,以及所有我在杜克大学时的教授们都心怀感恩。他们的教导伴随着我的整个职业生涯。
在此向普莱斯校长和杜克大学的全体教师,以及校董事会的成员们致谢,感谢你们邀请我来演讲。还要特别祝贺今年获得荣誉学位的同学们。
更重要的是,要祝贺2018届的所有毕业生们!
No graduate gets to this moment alone. I want to acknowledge your parents, grandparents and friends here cheering you on, just as they have every step of the way. Let’s give them our thanks.
Today especially, I remember my mother, who watched me graduate from Duke. I wouldn’t have been there that day—or made it here today—without her support. Let’s give our special thanks to all the mothers here today, on Mother’s Day.
I have wonderful memories here. Studying—and not studying—with people I still count as friends to this day. Cheering at Cameron for every victory. Cheering even louder when that victory is over Carolina.
Look back over your shoulder fondly and say goodbye to act one of your life. And then quickly look forward. Act two begins today. It’s your turn to reach out and take the baton.
You enter the world at a time of great challenge.
Our country is deeply divided—and too many Americans refuse to hear any opinion that differs from their own.
Our planet is warming with devastating consequences—and there are some who deny it’s even happening.
Our schools and communities suffer from deep inequality—we fail to guarantee every student the right to a good education.
And yet we are not powerless in the face of these problems. You are not powerless to fix them.
我相信,没有哪位毕业生是独自走到今天的。在此要向你们的父母和祖父母致谢,是他们一如既往地鼓励你们走到今天。感谢他们!
在这里,我还要特别感谢一下我的母亲。她看着我从杜克大学毕业。没有她的支持,我不可能走到毕业的那天和现在。在今天这个母亲节,让我们向在场的所有母亲们致以特别的感谢!
我在这里留下了很美好的回忆,不论是与学习有关的,还是学习之外的。当年的很多同学至今仍是好友。我还记得在卡梅隆球馆内,为每一场胜利欢呼,还有战胜北卡罗来纳大学队时,更狂热的喝彩。
我们回首过往,向人生的第一幕告别。然后快速转身前行,开始人生的第二幕。现在轮到你们接过接力棒了。
今天你们步入的社会,我们正面临异常严峻的挑战。
今天的美国深陷于分歧,太多的美国人拒绝听不同的声音。
我们的地球正在变暖,后果不堪设想,而有人却在自欺欺人。
我们的学校和社区正深受不平等的困扰。我们无法保障每个学生都享有优质教育的权利。
当然,在这些问题面前,我们并非无能为力。你们绝非束手无策。
No generation has ever held more power than yours. And no generation has been able to make change happen faster than yours can. The pace at which progress is possible has accelerated dramatically. Aided by technology, every individual has the tools, potential, and reach to build a better world.
That makes this the best time in history to be alive.
Whatever you choose to do with your life…
Wherever your passion takes you.
I urge you to take the power you have been given and use it for good. Aspire to leave this world better than you found it.
I didn’t always see life as clearly as I do now. But I’ve learned the greatest challenge of life is knowing when to break with conventional wisdom.
Don’t just accept the world you inherit today.
Don’t just accept the status quo.
No big challenge has ever been solved, and no lasting improvement has ever been achieved, unless people dare to try something different. Dare to think different.
I was lucky to learn from someone who believed this deeply. Someone who knew that changing the world starts with “following a vision, not a path.” He was my friend and mentor, Steve Jobs.
Steve’s vision was that great ideas come from a restless refusal to accept things as they are. And those principles still guide us at Apple today.
We reject the notion that global warming is inevitable.
That’s why we run Apple on 100% renewable energy.
We reject the excuse that getting the most out of technology means trading away your right to privacy.
So we choose a different path: Collecting as little of your data as possible. Being thoughtful and respectful when it’s in our care. Because we know it belongs to you.
In every way, at every turn, the question we ask ourselves is not ‘what can we do’ but ‘what should we do’.
Because Steve taught us that’s how change happens. And from him I learned to never be content with things as they are.
I believe this mindset comes naturally to young people…and you should never let go of that restlessness.
So today’s ceremony isn’t just about presenting you with a degree, it’s about presenting you with a question.
How will you challenge the status quo? How will you push the world forward?
没有哪一代人像你们如此强大。没有哪一代人像你们一样可以迅猛地推进变革。今天,社会的进步已经越来越快。在技术的助力之下,你们每个人都拥有强大的工具,潜力和影响力,去打造更美好的世界。
正因为如此,这是一个最好的时代。
无论你们作出怎样的选择,如何追随自己的热爱,我希望大家致力于改变社会,创造一个更美好的世界。
对于人生,我也并非一开始就有这样的认知。后来我明白了,我们一生中最大的挑战就是突破世俗的认知。
请不要就此接受你们今天所继承的这个世界。
请不要安于今天你们所看到的现状。
你若不敢打破陈规,就不可能应对艰巨的挑战,也无法取得持久的进步。要敢于突破固有思维,与众不同。
我很幸运,从我的朋友和导师乔布斯身上,我学会了永远不满足于现状。史蒂夫深信,改变世界始于追随远见,而非循规蹈矩。史蒂夫的远见是:伟大的创意来自永无止境地拒绝接受现状。
这些原则今天依然引领着苹果公司。
我们拒绝接受全球气候变暖不可避免。
因此,苹果的产品使用100%可再生能源供电。
我们拒绝找借口,技术的进步并不意味着我们必须牺牲隐私权。
我们选择了另一条路,尽可能少地收集用户信息。对于已经拥有的用户信息,我们谨慎采用,充分尊重用户的权益。因为我们知道,这些数据终属于用户。
我们每每扪心自问,不是问我们能做什么,而是问我们应该做什么。
因为史蒂夫告诉了我们,变革正是这样发生的。从他身上,我学会了永不满足于现状。
我相信,这种心态是年轻人与生俱来的,请不要放弃这种永不停止的心态。
今天的典礼不只为了颁发学位,它更是为了引起你的思考:你们将如何改变现状?如何推动世界不断进步?
Fifty years ago today—May 13th, 1968—Robert Kennedy was campaigning in Nebraska, and spoke to a group of students who were wrestling with that same question.
Those were troubled times, too. The U.S. was at war in Vietnam. There was violent unrest in America’s cities. And the country was still reeling from the assassination of Dr. Martin Luther King a month earlier.
Kennedy gave the students a call to action. When you look across this country, and when you see peoples’ lives held back by discrimination and poverty… when you see injustice and inequality. He said, you should be the last people to accept things as they are.
Let Kennedy’s words echo here today.
“You should be the last people to accept [it].”
Whatever path you’ve chosen…
Be it medicine, business, engineering, the humanities—whatever drives your passion. Be the last to accept the notion that the world you inherit cannot be improved.
Be the last to accept the excuse that says, “that’s just how things are done here.”
Duke graduates, you should be the last people to accept it.
And you should be the first to change it.
The world-class education you’ve received—that you’ve worked so hard for—gives you opportunities that few people have.
You are uniquely qualified, and therefore uniquely responsible, to build a better way forward. That won’t be easy. It will require great courage.
But that courage will not only help you live your life to the fullest—it will empower you to transform the lives of others.
Last month I was in Birmingham to mark the fiftieth anniversary of Dr. King’s assassination. And I had the incredible privilege of spending time with women and men who marched and worked alongside him.
Many of them were younger at the time than you are now. They told me that when they defied their parents and joined the sit-ins and boycotts, when they faced the police dogs and firehoses, they were risking everything they had—becoming foot soldiers for justice without a second thought.
Because they knew that change had to come.
Because they believed so deeply in the cause of justice.
Because they knew, even with all the adversity they had faced, they had the chance to build something better for the next generation.
We can all learn from their example. If you hope to change the world, you must find your fearlessness.
50年前的今天,1968年5月13日,罗伯特·肯尼迪在Nebraska开展竞选活动,他面对着一群有同样疑问的学生,发表了演讲。那是一个纷乱的年代,越战时期,美国城市中的暴力骚乱随处可见,马丁·路德·金博士在一个月前被暗杀,人们仍然沉浸于噩耗之中。
肯尼迪号召同学们行动起来。他说,放眼美国,当你们看到人们的生活深陷歧视与贫穷,当你们看到不公与不平等时,你们是最不应该接受现状的人。今天,请让我们重温罗伯特·肯尼迪的话。
你们是最不应该接受现状的人。无论你们选择哪条道路——行医或从商,工程或人文;无论你们的热爱是什么,绝不要接受“世界无法改变”这一观念。不要接受“现实如此无赖”这一借口。
杜克大学的毕业生们,你们是最不应该安于现状的人。也是最应该勇于改变现状的人。
你们所接受的世界一流的教育,你们曾为之努力奋斗的目标,也带给了你们宝贵的机遇。
你们拥有得天独厚的资质,也因此有了不可推卸的责任,去开拓更好的未来。这是一个艰难的选择,需要巨大的勇气。
但这种勇气不仅能让你能活得极致,也能助你改变他人的人生。
上个月,我在伯明翰发表演讲,纪念马丁·路德·金博士离开我们50周年。很荣幸,我见到了曾与马丁·路德·金并肩战斗过的一些女性。
她们中很多人当年比现在的你们还年轻。她们告诉我,当她们不顾父母劝阻,加入静坐抗议的队伍时,当她们与警犬和消防水枪对峙时,她们冒着失去一切的危险,但她们毫不犹豫地成为了捍卫正义的战士。
因为她们知道,社会必须变革,因为她们深信正义的事业。
因为她们知道,虽然遭遇种种不公平,她们仍然看到希望,要为下一代创造更美好的未来。
我们可以向她们学习,以她们为榜样。如果你希望改变世界,你就必须拥有这种无所畏惧的精神。
Now, if you’re anything like I was on graduation day, maybe you’re not feeling so fearless.
Maybe you’re thinking about the job you hope to get, or wondering where you’re going to live, or how to repay that student loan. These, I know, are real concerns. I had them, too. But don’t let those worries stop you from making a difference.
Fearlessness means taking the first step, even if you don’t know where it will take you. It means being driven by a higher purpose, rather than by applause.
It means knowing that you reveal your character when you stand apart, more than when you stand with the crowd.
If you step up, without fear of failure… if you talk and listen to each other, without fear of rejection… if you act with decency and kindness, even when no one is looking, even if it seems small or inconsequential, trust me, the rest will fall into place.
More importantly, you’ll be able to tackle the big things when they come your way. It’s in those truly trying moments that the fearless inspire us.
Fearless like the students of Parkland, Florida—who refuse to be silent about the epidemic of gun violence, and have rallied millions to their cause.
Fearless like the women who say “me, too” and “time’s up”… women who cast light into dark places, and move us toward a more just and equal future.
Fearless like those who fight for the rights of immigrants… who understand that our only hopeful future is one that embraces all who want to contribute.
Duke graduates, be fearless.
Be the last people to accept things as they are, and the first people to stand up and change them for the better.
In 1964, Martin Luther King, Jr. gave a speech at Page Auditorium to an overflow crowd. Students who couldn’t get a seat listened from outside on the lawn. Dr. King warned them that someday we would all have to atone, not only for the words and actions of the bad people, but for “the appalling silence and indifference of the good people, who sit around and say, ‘Wait on time.’”
Martin Luther King stood right here at Duke, and said: “The time is always right to do right.” For you, graduates, that time is now. It will always be now.
It’s time to add your brick to the path of progress.
It’s time for all of us to move forward.
And it’s time for you to lead the way.
Thank you—and congratulations, Class of 2018!
如果你们和我大学毕业时一样,或许不会觉得无所畏惧。也许,你们正在考虑找工作、找住宿,或者如何偿还大学贷款。这些都是实实在在的担忧,我也曾有过,但不要让它们阻止你有所作为。
无所畏惧就是勇敢迈出第一步,哪怕你不知道会走向何方。它意味着为更崇高的目标而奋斗,而不是去追逐掌声。
它意味着,当你不从众而敢于站出来的时候,你会更真实地展现自己。当你勇敢地站出来,不害怕失败;当你积极参与讨论与倾听,不害怕被排斥;当你以正直与善良行事,哪怕这些事微不足道,相信我,一切就会水到渠成。
更重要的是,当你遇到大事时,你将知道如何应对。正是在那些考验人的关键时刻,无所畏惧的心态将激励我们向前。
请像 Parkland(2018佛罗里达州校园枪击案发生地)的同学们一样无畏,拒绝对枪支暴力保持沉默,他们激励了数百万民众参与抗议运动。
请像“我也是”(Me Too)和“到此为止”(Time’s Up)(反对性骚扰)运动的女性们一样无畏,让光明照亮黑暗,带领人们走向更公正和平等的未来。
请像那些为移民争取权利的人们一样无畏,深知唯一充满希望的未来,是接纳所有希望为我们的社会作出贡献的人。
杜克大学的同学们,请无所畏惧。永远不要接受现状,而要做最勇于改善现状的人。
1964年,马丁·路德·金博士在Page Auditorium发表演讲。礼堂内挤满了人,没有座位的同学们就在外面的草坪上听。马丁·路德·金告诫大家,不仅是坏人的恶言恶行,还有好人的袖手旁观和冷人震惊的沉默与冷漠,终有一日,我们要为这一切付出代价。
当年马丁·路德·金博士正是站在这里,告诉我们,任何时候都是行使正义最好的时候。对于今天毕业走向社会的你们,这个时候就是现在,时不可待。现在永远都是最好的时候。
现在就是你们贡献自己的力量的时候。
现在就是我们一起推动社会进步的时候。
现在就是由你们来带路的时候。
谢谢大家!再次祝贺2018届的毕业生同学们!
- Tim Cook, May 2018